در مراسمی با حضور سرکنسول جمهوری اسلامی ایران در آکتائو جمهوری قزاقستان، شخصیت های دانشگاهی، فرهنگی و مقامات رسمی کشور قزاقستان، کتاب "قزاق های ایرانی" نوشته نیاز توبش در دانشگاه یسه نوف آکتائو جمهوری قزاقستان رونمایی شد.

به گزارش هویدا آنلاین، غلامرضا هاشمی سرکنسول جمهوری اسلامی ایران در آکتائو جمهوری قزاقستان در مراسم رونمایی از کتاب «قزاق های ایرانی» در دانشگاه  یسه نوف آکتائو جمهوری قزاقستان اظهار کرد: امید است این برنامه ها به تقویت و ارتقای مناسبات فرهنگی و دانشگاهی میان ایران و قزاقستان منجر شود.

وی افزود: ارتباط میان دو ملت ایران و قزاقستان مختص به مهاجرت قزاق های منطقه مانگیستائو به ایران در دوران معاصر نمی باشد و دارای قدمتی طولانی تر بوده و به دوران ایران باستان برمی گردد و مهم ترین نشانه های روابط و اشتراکات فرهنگی دو کشور را به راحتی می توان در اشتراکات زبانی مشاهده کرد.

سرکنسول جمهوری اسلامی ایران در آکتائو جمهوری قزاقستان تصریح کرد: وجود بیش از سه هزار واژه زبان فارسی در زبان قزاقی نشان از ارتباط و تعامل گسترده مردم دو کشور در گذشته های دور دارد. همچنین برگزاری آیین سنتی نوروز و اعیاد مذهبی حاکی از عمق روابط فرهنگی دو ملت دارد.

هاشمی خاطر نشان کرد: جدا از گذشته مشترک تاریخی، سرزمین ایران مامن و پناهگاه همیشگی قزاق هایی بوده که در طول تاریخ و بنا به دلایل متعدد،جلای وطن نموده و به آن سوی مرزهای خزر آمده اند و با حفظ فرهنگ و سنت خود رشد یافته اند.

وی اضافه کرد: ما امروز در استان گلستان و شهرهای گرگان، گنبد، بندر ترکمن و سایر مناطق ایران، شاهد حضور ایرانی-قزاق هایی هستیم که در سمت ها و جایگاه های مختلف اقتصادی و اجتماعی فعالیت می کنند و یکی از مهم ترین ویژگی قزاق های مقیم ایران، حفظ فرهنگ و سنت و آداب و رسوم خود پس از سال ها مهاجرت به ایران بوده و موضوع کتاب «قزاق های ایرانی» است که ما امروز شاهد رونمایی از آن هستیم.

سرکنسول جمهوری اسلامی ایران در آکتائو جمهوری قزاقستان ادامه داد: جناب آقای نیاز توبش، نویسنده این کتاب، یکی از شخصیت های برجسته فرهنگی- اجتماعی ایران- قزاق است که در طول زندگی خود همواره در ثبت و ضبط کردن تاریخ و ارتباط میان ایران و قزاقستان تلاش فراوانی داشته است و در کتاب خود به ابعاد مختلف زندگی و فعالیت های قزاق های مقیم ایران اشاره می کند و این کتاب منبع مناسبی برای تحقیق و پروژه در این زمینه محسوب می گردد.

به گفته هاشمی؛ این شخصیت فرهنگی که در طول دوران پربار خود اقدام بهترجمه و تدوین کتاب های متعددی از آثار ادبیات فارسی به قزاقی نموده و در گسترش روابط فرهنگی- اجتماعی میان دو کشور فعال بوده و گردهمایی امروز به نوعی تقدیر از یک عمر فعالیت مثمر ثمر ایشان است.

وی اظهار کرد: جناب آقای توبش از بنیانگزاران آموزش زبان فارسی و تاسیس اتاق ایران در دانشگاه یسه نوف است. مایلم این خبر خوش را نیز به شما اعلام نمایم که ایشان به زودی مدرک دکتری زبان ادبیات و فارسی خود را از دانشگاه تهران دریافت خواهند نمود و امیدوارم دانشگاه یسه نوف از دانش ایشان در تدریس زبان فارسی بهره ببرد.

سرکنسول جمهوری اسلامی ایران در آکتائو جمهوری قزاقستان در ادامه سخنان خود به روابط و مناسبات ایران و قزاقستان اشاره کرد و افزود: جمهوری اسلامی ایران از اولین دولت هایی بود که استقلال جمهوری قزاقستان را در سال ۱۹۹۱ میلادی به رسمیت شناخت.

هاشمی تصریح کرد: طی سال های پس از استقلال قزاقستان، روابط و مناسبات دو کشور با رشد و توسعه همراه بوده است. براساس تصمیم روسای جمهور دو کشور با لغو روادید ۱۴روزه، ما شاهد گسترش مراودات و سفرهای اتباع دو کشور و همچنین افزایش پروازهای مستقیم از طرف ایران به بندر آکتائو و آلماتا هستیم.

وی خاطر نشان کرد: وجود زیرساخت های مناسب حمل و نقلی جاده، ریل، دریا و هوایی  باعث شده است بخشی از روابط تجاری و اقتصادی میان دو کشور توسط ایرانی- قزاق ها به عنوان پل ارتباطی انجام شود و حضور پرتعداد تجار ایرانی‌-قزاق در بندر آکتائو می‌تواند نوید بخش تحقق دستیابی به حجم تجارت ۳ میلیارد دلاری مابین دو کشور باشد.

سرکنسول جمهوری اسلامی ایران در آکتائو جمهوری قزاقستان اضافه کرد: روند مناسبات استانی میان استان مانگیستائو با استان های همسایه ایران در دریای خزر نیز روند رو به رشدی داشته است و سال گذشته ما شاهد سفر هیئت ۳۰ نفره از مدیران و تجار این استان به سرپرستی رییس مصلحت استان مانگیستائو به استان مازندران بودیم و امید است روند تبادل هیئت و افزایش مراودات استانی ادامه یابد.

خاطر نشان می شود آقای نیاز توبش یکی از قزاق های مقیم ایران است که پس از استقلال جمهوری قزاقستان به آکتائو بازگشته و با فعالیت های فرهنگی و دانشگاهی از جمله ترجمه و تدوین برخی از آثار فارسی به قزاقی و همچنین تدریس زبان فارسی در دانشگاه یسه نوف آکتائو فعال بوده است و  از آثار ایشان می توان به تدوین کتاب های «مکالمات روزمره قزاقی – فارسی – انگلیسی»، « قزاق های ایران» و ترجمه چندین کتاب از جمله کتاب جهان نامه، طوطی نامه، فیلم مستند طرح توسعه مسجد النبی در مدینه، کتاب قزاق های ایران – نگاهی به آداب و رسوم و شیوه زندگی آنها، کتاب عبادات اسلامیه اشاره کرد.

آخرین اثر نیاز توبش با نام «قزاق های ایرانی، اسیر جور زمانه»، در هشت بخش تهیه و به تاریخچه و نحوه زندگی، فعالیت ها و ابعاد مختلف زندگی قزاق ها در ایران ساکن درگرگان،گنبد کاووس،بندر ترکمن می پردازد.

  • نویسنده : سارا برزگر